No se encontró una traducción exacta para بالقول والفعل

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe بالقول والفعل

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • "Er hat die Zitate sehr weise gewählt", sagte Familienministerin Mushira Khattab. "Am meisten hat mich beeindruckt, dass er über Religionsfreiheit sprach und klar gemacht hat, wie wichtig es ist, andere Glaubensgemeinschaften zu akzeptieren."
    فعلى حد قول وزيرة الأسرة والسكان، مشيرة خطّاب: "إنه اختار الآيات بحكمة، وزاد من إعجابي أنه تطرق إلى حرية الأديان وبيّن أهمية احترام الجماعات الدينية الأخرى".
  • "Dass er Verantwortung dafür übernimmt, das Bild des Islams zu korrigieren und mit mehreren Zitaten aus dem Koran seinen Respekt für den Islam zeigt, sind sehr gute Zeichen", wird Dr. Mohidin Abdel Halim, Professor an der Al Azhar Universität heute in der regierungsnahen Tageszeitung "Al Ahram" zitiert.
    فعلى حد قول الدكتور محي الدين عبد الحليم، الأستاذ بجامعة الأزهر، اليوم في جريدة الأهرام الرسمية اليومية "إن تحمّله مسئولية تصحيح صورة الإسلام وتعدد اقتباساته من القرآن دليل قوي على احترامه للإسلام".
  • Dies ist freilich leichter gesagt als getan. Wer bestimmt die Spielregeln?
    مما لا شك فيه أن القول هنا أسهل من الفعل. والسؤال هو من له الحق في وضع قواعد اللعبة؟
  • Der Staat müsse Fehler der Vergangenheit einräumen. Er sprach offen von der "kurdischen Frage" und lieferte auch seine Lösungsrezepte: "mehr Demokratie, mehr Bürgerrechte, mehr Wohlstand".
    فعلى حد قوله يجب على الدولة أَنْ تعترف بأخطاء الماضي. هذا وقد تحدَّث بصراحة عن "المسألة الكردية" وقدَّم أَيضًا خططًا من أَجل الحل: "المزيد من الديموقراطية، المزيد من حقوق المواطنين، المزيد من الرخاء".
  • Seit acht Jahren steht die Rechtsanwältin Kadriye Dogan Opfern von Menschenrechtsverletzungen mit Rat und Tat zur Seite. Zweimal in der Woche ist Sprechstunde im Istanbuler Büro des 1986 gegründeten Vereins für Menschenrechte. Mehrere Dutzend Menschen kommen wöchentlich vorbei.
    تقف المحامية قدرية دوغان منذ ثمان سنوات بالقول والفعل إلى جانب ضحايا انتهاكات حقوق الانسان، وتتواجد مرتين في الاسبوع لمقابلة الجمهور في مكتب اسطنبول التابع لجمعية حقوق الانسان التي أسست عام 1986، حيث يأتي العديد من الناس أسبوعيا.
  • Nirgendwo ist die Kluft zwischen Rhetorik und Realität - zwischen Worten und Taten - so tief und so tödlich wie auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts.
    وليست الفجوة بين النظرية والواقع - بين القول والفعل - أعمق وأكبر في أي مجال آخر كما هي في مجال القانون الإنساني الدولي.
  • unter Begrüßung der Ministererklärung der vom 1. bis 5. Mai 2005 in St. John's (Kanada) abgehaltenen "Konferenz über die Regulierung der Hochseefischerei und das Fischereiübereinkommen der Vereinten Nationen - Vom Wort zur Tat" und feststellend, dass es sich dabei um eine Initiative zur verbesserten Regulierung der Hochseefischerei, einschließlich der wirksamen Anwendung des Durchführungsübereinkommens, handelt,
    وإذ ترحب بالإعلان الوزاري الصادر عن ”مؤتمر إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأسماك - الانتقال من القول إلى الفعل“ الذي عقد في سانت جونز، كندا، في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2005، وإذ تقر بأنه مبادرة لتحسين إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق بفعالية،
  • Dies ist leichter gesagt als getan - bestehende Probleme erhalten meistens den Vorrang gegenüber potenziellen; darüber hinaus entstehen die Kosten der Prävention in der Gegenwart, während ihr Nutzen in der Zukunft liegt und schwer zu beziffern ist.
    هذا أمر قوله أيسر من فعله؛ فالمشاكل القائمة عادة ما تأخذ أسبقية على المشاكل المحتملة، وعلى الرغم من أن قواعد منع نشوب الصراعات لا تزال كامنة في المستقبل ويصعب تحديدها، فإن تكلفتها يجب أن تسدد الآن.
  • Vom Plan zur Tat
    من القول إلى الفعل!
  • Zwar ließen die USA zunächst Vorsicht in Wort und Tatwalten, begriffen aber rasch, dass die Aufstände den Willen des Volkes widerspiegelten und stellten sich auf die Seite der Demokratie.
    فرغم أن الولايات المتحدة أظهرت في مبدأ الأمر قدراً منالتحفظ في القول والفعل، إلا أنها سرعان ما أدركت أن الثورات تعكسحقاً إرادة الشعوب فقررت الانحياز إلى قضية الديمقراطية.